Stray thought
Jan. 13th, 2003 11:44 amThe term for making letters/words unreadable in photos is to "Greek" them (so there's no unintentional presentation of trademarked words, for example). I wonder if that comes from "it's all Greek to me." Which in French is "it's all Hebrew to me," so would the equivalent term in French be to "Hebrew" them?
(Of course, I've always found this ironic, since my Greek is pretty much non-existent (beyond what any mathy person has figured out about Greek letters), and my Hebrew is relatively decent, depending on the context. My French has varied over the years...)
(Of course, I've always found this ironic, since my Greek is pretty much non-existent (beyond what any mathy person has figured out about Greek letters), and my Hebrew is relatively decent, depending on the context. My French has varied over the years...)
no subject
Date: 2003-01-13 10:09 am (UTC)When I have seen product demo screens for printing or layout software, the texts they put in to fill out the space where my text will go is always written in Latin, in the sense that it is made up of latin words; the sentenced don't make any sense. Why isn't this called "latining"?
no subject
Date: 2003-01-13 10:51 am (UTC)(And the English idiom just points out how large the world *used* to be...)
In re "Latining," perhaps because Latin is just being used as "text that uses our alphabet (without accents, diacriticals, etc) but is obviously not the real text"?